NBG De Psalmen van Vroege Kerk - Hardcover
Uitgelicht
|
24,95 |
Naar shop
|
|
24,95 |
Naar shop
|
|
24,95 |
Naar shop
|
Beschrijving
Dit boek biedt een vertaling van de Psalmen vanuit de Septuaginta naar hedendaags Nederlands en plaatst deze poëtische teksten in een orthodoxe context. De Septuaginta vormde voor de Vroege Kerk lange tijd de heilige Schrift en wordt nog steeds gebruikt in veel oosterse kerken. De vertaling maakt ruimte voor christologische interpretaties, zoals Jezus zelf de Emmaüsgangers leerde te herkennen aan de Schrift. De combinatie van wetenschap en geloof is terug te zien in het unieke vertaalteam, waarin priesters, een moniale, een neerlandicus en een filoloog samenwerken. De vertaling behoudt het poëtische karakter en is daarmee geschikt voor zowel liturgisch gebruik als persoonlijk gebed. De Orthodoxe Kerk groeit in Nederland en Vlaanderen, en deze uitgave sluit daar naadloos bij aan, zonder de nadruk op hedendaagse details te verliezen.
Het boek biedt ruimte aan interpretaties die de vroegchristelijke lezers voor ogen hadden en kan dienen als brug tussen traditie en moderne beleving. Dit maakt het relevant voor kerken, individuele gelovigen en studie, terwijl de poëzie uitnodigt tot meditatie en gebed.
Kenmerken
- Vertaling van de Septuaginta naar hedendaags Nederlands
- Vroege Kerk-context en christologische interpretatie mogelijk
- Behoudt poëtisch karakter voor liturgie en gebed
- Uniek team: priesters, moniale, neerlandicus, filoloog
- Geschikt voor liturgisch en persoonlijk gebruik
- 224 pagina's, hardcover, eerste editie, NBG
Dit boek biedt een vertaling van de Psalmen vanuit de Septuaginta naar hedendaags Nederlands en plaatst deze poëtische teksten in een orthodoxe context. De Septuaginta vormde voor de Vroege Kerk lange tijd de heilige Schrift en wordt nog steeds gebruikt in veel oosterse kerken. De vertaling maakt ruimte voor christologische interpretaties, zoals Jezus zelf de Emmaüsgangers leerde te herkennen aan de Schrift. De combinatie van wetenschap en geloof is terug te zien in het unieke vertaalteam, waarin priesters, een moniale, een neerlandicus en een filoloog samenwerken. De vertaling behoudt het poëtische karakter en is daarmee geschikt voor zowel liturgisch gebruik als persoonlijk gebed. De Orthodoxe Kerk groeit in Nederland en Vlaanderen, en deze uitgave sluit daar naadloos bij aan, zonder de nadruk op hedendaagse details te verliezen.
Het boek biedt ruimte aan interpretaties die de vroegchristelijke lezers voor ogen hadden en kan dienen als brug tussen traditie en moderne beleving. Dit maakt het relevant voor kerken, individuele gelovigen en studie, terwijl de poëzie uitnodigt tot meditatie en gebed.
Kenmerken
- Vertaling van de Septuaginta naar hedendaags Nederlands
- Vroege Kerk-context en christologische interpretatie mogelijk
- Behoudt poëtisch karakter voor liturgie en gebed
- Uniek team: priesters, moniale, neerlandicus, filoloog
- Geschikt voor liturgisch en persoonlijk gebruik
- 224 pagina's, hardcover, eerste editie, NBG