La traducci n literaria

Prijzen vanaf
12,83

Uitgelicht

VERGELIJK ALLE AANBIEDERS (3)

Beschrijving

Bol Paulo Henriques Britto, adem s de ser escritor, es uno de los m s importantes traductores literarios de obras en lengua inglesa en Brasil, con m s de cien libros traducidos al portugu s. Su vasta experiencia como traductor, pero tambi n como profesor universitario, lo llev a reflexionar sobre el oficio, dejando sus impresiones en varios textos publicados en revistas acad micas, y tambi n en este libro, La traducci n literaria, que fue publicado en Brasil el 2012, obteniendo el premio M rio de Andrade de Ensaio Liter rio, de la Fundaci n Biblioteca Nacional, en 2013, y que ahora llega al mundo hispanohablante gracias a la iniciativa y traducci n de Let cia Goellner, Vicente Menares y Sebasti n Villagra. Adem s de reflexionar sobre los entresijos de la traducci n, Paulo Henriques Britto tambi n se revela como un cr tico agudo e independiente que adopta una postura aut noma en relaci n con ciertas teor as, pero confirma, a la vez, que la traducci n, teniendo en cuenta las diferencias entre las lenguas/culturas, es siempre un trabajo creativo y que toda traducci n es, por definici n, una operaci n radical de reescritura . Andr ia Guerini, Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil.

Vergelijk aanbieders (3)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
12,83
Gratis
12,83
Naar shop
Gratis Shipping Costs
12,83
Gratis
12,83
Naar shop
Gratis Shipping Costs
15,00
12,90
2,99
15,89
Naar shop
2,99 Shipping Costs
Beschrijving (2)
Bol

Paulo Henriques Britto, adem s de ser escritor, es uno de los m s importantes traductores literarios de obras en lengua inglesa en Brasil, con m s de cien libros traducidos al portugu s. Su vasta experiencia como traductor, pero tambi n como profesor universitario, lo llev a reflexionar sobre el oficio, dejando sus impresiones en varios textos publicados en revistas acad micas, y tambi n en este libro, La traducci n literaria, que fue publicado en Brasil el 2012, obteniendo el premio M rio de Andrade de Ensaio Liter rio, de la Fundaci n Biblioteca Nacional, en 2013, y que ahora llega al mundo hispanohablante gracias a la iniciativa y traducci n de Let cia Goellner, Vicente Menares y Sebasti n Villagra. Adem s de reflexionar sobre los entresijos de la traducci n, Paulo Henriques Britto tambi n se revela como un cr tico agudo e independiente que adopta una postura aut noma en relaci n con ciertas teor as, pero confirma, a la vez, que la traducci n, teniendo en cuenta las diferencias entre las lenguas/culturas, es siempre un trabajo creativo y que toda traducci n es, por definici n, una operaci n radical de reescritura . Andr ia Guerini, Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil.

Amazon

Pagina's: 176, Paperback, Ediciones Ucsh


Productspecificaties

Merk Ediciones Ucsh
EAN
  • 9789561431324
Maat

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op:

Uitgelichte Keuze
12,83
Naar shop