Querido Het Parijse Spleen - Hardcover
Uitgelicht
|
43,99 |
Naar shop
|
|
43,99 |
Naar shop
|
|
43,99 |
Naar shop
|
Beschrijving
Na een eerdere samenwerking in William Shakespeares Venus en Adonis werkten Hafid Bouazza en Marlene Dumas opnieuw samen aan een project dat hun vriendschap eert. Bouazza vertaalde de vijftig prozagedichten uit Le Spleen de Paris van Charles Baudelaire, en Dumas creëerde bijpassende schilderijen en tekeningen bij twintig van deze vertalingen. Bouazza overleed op 29 april 2021, waarna Dumas’ beelden een postume ode aan hun gezamenlijke werk en verbinding vormden. Baudelaire wordt gezien als de dichter van het spleen: zwaarmoedigheid en een diepe verveling leiden tot weltschmerz. In Le Spleen de Paris schetst hij portretten van rouwende weduwen, afgewezen minnaars en mensen die vechten tegen het donker in henzelf en om hen heen. De bundel onderstreept dat Les Fleurs du mal mogelijk minder bekend is dan het verdient, en laat de kracht van Baudelaire’s werk zien door de combinatie van vertaling en beeldende kunst.
Dumas liet zich inspireren door de sfeer van de teksten en de klankkleur van Bouazza’s vertaling, waardoor het boek een intieme kijk biedt op menselijke kwelling en hoop. Het werk fungeert als een eerbetoon aan twee kunstenaars die elkaar hebben geïnspireerd en waarmee een bijzondere kruising van literatuur en beeldende kunst wordt vastgelegd.
- 50 prozagedichten vertaald door Bouazza
- Dumas maakte schilderijen en tekeningen bij twintig prozagedichten
- Bouazza overleed in 2021
- Bundel wordt gezien als een postume ode aan vriendschap
- Baudelaire’s thema: spleen, zwaarmoedigheid en weltschmerz
- Hart van het boek: combinatie van vertaling en beeldende kunst
- 1. Luister naar de sfeer en klankkleur van Bouazza’s vertaling
- 2. Verken de visuele interpretaties van Dumas bij de gedichten
Na een eerdere samenwerking in William Shakespeares Venus en Adonis werkten Hafid Bouazza en Marlene Dumas opnieuw samen aan een project dat hun vriendschap eert. Bouazza vertaalde de vijftig prozagedichten uit Le Spleen de Paris van Charles Baudelaire, en Dumas creëerde bijpassende schilderijen en tekeningen bij twintig van deze vertalingen. Bouazza overleed op 29 april 2021, waarna Dumas’ beelden een postume ode aan hun gezamenlijke werk en verbinding vormden. Baudelaire wordt gezien als de dichter van het spleen: zwaarmoedigheid en een diepe verveling leiden tot weltschmerz. In Le Spleen de Paris schetst hij portretten van rouwende weduwen, afgewezen minnaars en mensen die vechten tegen het donker in henzelf en om hen heen. De bundel onderstreept dat Les Fleurs du mal mogelijk minder bekend is dan het verdient, en laat de kracht van Baudelaire’s werk zien door de combinatie van vertaling en beeldende kunst.
Dumas liet zich inspireren door de sfeer van de teksten en de klankkleur van Bouazza’s vertaling, waardoor het boek een intieme kijk biedt op menselijke kwelling en hoop. Het werk fungeert als een eerbetoon aan twee kunstenaars die elkaar hebben geïnspireerd en waarmee een bijzondere kruising van literatuur en beeldende kunst wordt vastgelegd.
- 50 prozagedichten vertaald door Bouazza
- Dumas maakte schilderijen en tekeningen bij twintig prozagedichten
- Bouazza overleed in 2021
- Bundel wordt gezien als een postume ode aan vriendschap
- Baudelaire’s thema: spleen, zwaarmoedigheid en weltschmerz
- Hart van het boek: combinatie van vertaling en beeldende kunst
- 1. Luister naar de sfeer en klankkleur van Bouazza’s vertaling
- 2. Verken de visuele interpretaties van Dumas bij de gedichten