De bloemen van het kwaad
Uitgelicht
|
22,99 |
Naar shop
|
|
22,99 |
Naar shop
|
|
22,99 |
Naar shop
|
Beschrijving
Het werk van de Franse dichter Charles Baudelaire (1821-1867) heeft een grote invloed gehad op het Nederlandse poëzelandschap en op Menno Wigman, een van de meest geprezen en eigenzinnige dichters van zijn generatie. In zijn jeugd vertaalde Wigman Baudelaire en publiceerde hij hierover in diverse tijdschriften. Op twintigjarige leeftijd bracht hij in eigen beheer 27 vertalingen uit Les Fleurs du mal, waarin hij de toon van Baudelaire treffend wist te vangen. Na Wigmans overlijden in 2018 zag Kiki Coumans, ook een voorname vertaler van Franse literatuur, in zijn vertalingen een ziel die opnieuw aandacht verdiende. Ter viering van Baudelaire’s 200e geboortedag verschijnt een gebundelde uitgave van Wigmans vertalingen, waaronder zes prozagedichten uit Le Spleen de Paris. Het nawoord door Coumans verdiept Wigmans’ affiniteit met Baudelaire als voorloper van het decadentisme en zelfs de punkbeweging. De editie is een hardcover uitgave met 136 pagina’s en verschijnt als eerste editie.
Kiki Coumans beschrijft in het nawoord Wigmans’ vermogen om de ziel van de gedichten te vangen en zijn verwantschap met Baudelaire als inspiratiebron voor latere literaire stromingen.
Menno Wigman (1966-2018) geldt als een van de grootste en meest karakteristieke Nederlandse dichters. Hij ontving meerdere prijzen, waaronder de Gedichtendagprijs (2002), de Jan Campert-prijs (2002), de A. Roland Holstprijs (2015) en de Ida Gerhardt Poëzieprijs (2018).
Kenmerken
- Bundel bevat Baudelaire-gedichten en Wigmans vertalingen
- Zes prozagedichten uit Le Spleen de Paris
- Voorwoord door Kiki Coumans
- Viering van Baudelaire’s 200e geboortedag
- Wigmans affiniteit met decadentisme en punk
- 136 pagina’s, eerste editie, hardcover
Het werk van de Franse dichter Charles Baudelaire (1821-1867) heeft een grote invloed gehad op het Nederlandse poëzelandschap en op Menno Wigman, een van de meest geprezen en eigenzinnige dichters van zijn generatie. In zijn jeugd vertaalde Wigman Baudelaire en publiceerde hij hierover in diverse tijdschriften. Op twintigjarige leeftijd bracht hij in eigen beheer 27 vertalingen uit Les Fleurs du mal, waarin hij de toon van Baudelaire treffend wist te vangen. Na Wigmans overlijden in 2018 zag Kiki Coumans, ook een voorname vertaler van Franse literatuur, in zijn vertalingen een ziel die opnieuw aandacht verdiende. Ter viering van Baudelaire’s 200e geboortedag verschijnt een gebundelde uitgave van Wigmans vertalingen, waaronder zes prozagedichten uit Le Spleen de Paris. Het nawoord door Coumans verdiept Wigmans’ affiniteit met Baudelaire als voorloper van het decadentisme en zelfs de punkbeweging. De editie is een hardcover uitgave met 136 pagina’s en verschijnt als eerste editie.
Kiki Coumans beschrijft in het nawoord Wigmans’ vermogen om de ziel van de gedichten te vangen en zijn verwantschap met Baudelaire als inspiratiebron voor latere literaire stromingen.
Menno Wigman (1966-2018) geldt als een van de grootste en meest karakteristieke Nederlandse dichters. Hij ontving meerdere prijzen, waaronder de Gedichtendagprijs (2002), de Jan Campert-prijs (2002), de A. Roland Holstprijs (2015) en de Ida Gerhardt Poëzieprijs (2018).
Kenmerken
- Bundel bevat Baudelaire-gedichten en Wigmans vertalingen
- Zes prozagedichten uit Le Spleen de Paris
- Voorwoord door Kiki Coumans
- Viering van Baudelaire’s 200e geboortedag
- Wigmans affiniteit met decadentisme en punk
- 136 pagina’s, eerste editie, hardcover
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: