De opstand van Guadalajara

Prijzen vanaf
7,99

Beschrijving

Bruna J. Slauerhoff (1898-1936) kan met gemak een van de belangrijkste Nederlandse schrijvers van zijn tijd genoemd worden. 'De opstand van Guadalajara' kwam postuum uit, in 1937. De roman speelt zich af in Mexico, rondom de stad Guadalajara. Daar wordt onverwacht een eenvoudige glasblazer tot Messias uitgeroepen. De komst van deze nieuwe verlosser veroorzaakt een opstand, maar die revolutie pakt niet uit zoals gehoopt. Cees Nooteboom zorgde er onder andere voor dat in Duitsland, Frankrijk en Italië werk van J. Slauerhoff werd vertaald. Hij is een geweldige ambassadeur voor de Nederlandse literatuur. 'De opstand van Guadalajara' werd door Nooteboom van een meesterlijk nawoord voorzien. "Soms denk ik dat deze Friese nomade, die van Rimbaud afstamde en Rubén Darío vertaalde, die fado's schreef en soleares en doortrokken was van die speciale Portugese variant van de melancholie, de saudade, een vijfde, tot nu toe geheim gebleven heteroniem van Pessoa was, een Hollandse, Chinese, Portugese, Spaanse schim achter Ricardo Reis, Alberto Caeiro en Alvaro de Campos en achter de grote poppenspeler zelf: vijf heren uit de jaren twintig en dertig die in "Lissabon aan de Taag" langs de kade wandelden en spraken over Camões, Vasco da Gama en aguardiente." - Cees Nooteboom.

Vergelijk aanbieders (6)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
 7,99
Gratis
 7,99
Naar shop
Gratis Shipping Costs
 11,50
gebruikt
Gratis
 11,50
Naar shop
Gratis Shipping Costs
 17,95
Gratis
 17,95
Naar shop
Gratis Shipping Costs
 17,95
Gratis
 17,95
Naar shop
Gratis Shipping Costs
 17,95
€ 2,95
 20,90
Naar shop
€ 2,95 Shipping Costs
 17,95
€ 3,95
 21,90
Naar shop
€ 3,95 Shipping Costs
Beschrijving (5)
Bruna

J. Slauerhoff (1898-1936) kan met gemak een van de belangrijkste Nederlandse schrijvers van zijn tijd genoemd worden. 'De opstand van Guadalajara' kwam postuum uit, in 1937. De roman speelt zich af in Mexico, rondom de stad Guadalajara. Daar wordt onverwacht een eenvoudige glasblazer tot Messias uitgeroepen. De komst van deze nieuwe verlosser veroorzaakt een opstand, maar die revolutie pakt niet uit zoals gehoopt. Cees Nooteboom zorgde er onder andere voor dat in Duitsland, Frankrijk en Italië werk van J. Slauerhoff werd vertaald. Hij is een geweldige ambassadeur voor de Nederlandse literatuur. 'De opstand van Guadalajara' werd door Nooteboom van een meesterlijk nawoord voorzien. "Soms denk ik dat deze Friese nomade, die van Rimbaud afstamde en Rubén Darío vertaalde, die fado's schreef en soleares en doortrokken was van die speciale Portugese variant van de melancholie, de saudade, een vijfde, tot nu toe geheim gebleven heteroniem van Pessoa was, een Hollandse, Chinese, Portugese, Spaanse schim achter Ricardo Reis, Alberto Caeiro en Alvaro de Campos en achter de grote poppenspeler zelf: vijf heren uit de jaren twintig en dertig die in "Lissabon aan de Taag" langs de kade wandelden en spraken over Camões, Vasco da Gama en aguardiente." - Cees Nooteboom.

Boekenwereld

J. Slauerhoff (1898-1936) kan met gemak een van de belangrijkste Nederlandse schrijvers van zijn tijd genoemd worden. 'De opstand van Guadalajara' kwam postuum uit, in 1937. De roman speelt zich af in Mexico, rondom de stad Guadalajara. Daar wordt onverwacht een eenvoudige glasblazer tot Messias uitgeroepen. De komst van deze nieuwe verlosser veroorzaakt een opstand, maar die revolutie pakt niet uit zoals gehoopt. Cees Nooteboom zorgde er onder andere voor dat in Duitsland, Frankrijk en Italië werk van J. Slauerhoff werd vertaald. Hij is een geweldige ambassadeur voor de Nederlandse literatuur. 'De opstand van Guadalajara' werd door Nooteboom van een meesterlijk nawoord voorzien. "Soms denk ik dat deze Friese nomade, die van Rimbaud afstamde en Rubén Darío vertaalde, die fado's schreef en soleares en doortrokken was van die speciale Portugese variant van de melancholie, de saudade, een vijfde, tot nu toe geheim gebleven heteroniem van Pessoa was, een Hollandse, Chinese, Portugese,

Stumpel

'Soms denk ik dat deze Friese nomade, die van Rimbaud afstamde en Rubén Darío vertaalde, die fado's schreef en soleares en doortrokken was van die speciale Portugese variant van de melancholie, de saudade, een vijfde, tot nu toe geheim gebleven heteroniem van Pessoa was, een Hollandse, Chinese, Portugese, Spaanse schim achter Ricardo Reis, Alberto Caeiro en Alvaro de Campos en achter de grote poppenspeler zelf: vijf heren uit de jaren twintig en dertig die in "Lissabon aan de Taag" langs de kade wandelden en spraken over Camões, Vasco da Gama en aguardiente.'- Cees Nooteboom.Cees Nooteboom is een geweldige ambassadeur voor de Nederlandse literatuur. Hij zorgde er onder andere voor dat in Duitsland, Frankrijk en Italië werk van J. Slauerhoff werd vertaald, dat hij van een inleiding voorzag. Ook dit werk werd door Nooteboom van een meesterlijk nawoord voorzien.

Bol

Een jonge Indiaanse priester in Guadalajara is ontevreden over het regime in Mexico. Wanneer hij een rondreizende glazenmaker ontmoet en in diens uiterlijk een aantal gelijkenissen ziet met een Christus-figuur, besluit hij hem uit te roepen tot de 'Messias', de verlosser van Guadalajara. Wonderbaarlijk genoeg weet hij de plaatselijke bevolking achter zich te krijgen. Het loopt snel uit op een opstand, al loopt deze niet geheel volgens plan...

Amazon

Pagina's: 212, Editie: Eerste editie, Paperback, Aspekt B.V., Uitgeverij


Productspecificaties

Merk Aspekt B.V., Uitgeverij
Categorie
EAN
  • 9788728433263
  • 9789062911165
  • 9789021497518
  • 9789461539915
  • 9789461536501
Maat

Prijshistorie

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: