Denken over vertalen
Uitgelicht
|
39,95 |
Naar shop
|
|
39,95 |
Naar shop
|
|
39,95 |
Naar shop
|
Beschrijving
'Denken over vertalen' is een belangrijk tekstboek dat voor het eerst verscheen in 2004 en sindsdien een cruciale rol heeft gespeeld in het de ontwikkeling van de vertaalwetenschap. Tot dat moment bestond er nog geen uitgebreid overzicht van vertaalbeschouwingen in de breedste zin. Dit boek heeft op succesvolle wijze in deze behoefte voorzien en verschijnt nu in een tweede, herziene en aangevulde druk. De dynamiek van het denken over vertalen staat nooit stil, wat de noodzaak tot vernieuwing en uitbreiding van de inhoud onderstreept.
Structuur van het Boek
Het boek is opgebouwd rond drie hoofdthema's:
- Geschiedenis & beschrijving
- Kritiek & methodiek
- Reflectie & theorie
Deze opbouw maakt het mogelijk om verschillende dimensies van vertalen te verkennen, van de ontwikkeling van vertaalpraktijken door de tijd heen tot hedendaagse methodologische benaderingen en theoretische reflecties.
Uitgebreide Selectie van Essays
In deze editie zijn essays toegevoegd van prominente vertaalwetenschappers, waaronder Luise von Flotow, Michaëla Wolf en Maria Tymoczko. De vroegere selectie van teksten is hiermee verrijkt, waardoor het perspectief op het vakgebied nog breder wordt. De vernieuwing van de inhoud is gebaseerd op de ervaringen en wensen van de vele gebruikers van de eerste druk, wat de relevantie en toepasbaarheid van het boek in het onderwijs versterkt.
Praktische en Theoretische Reflectie
'Denken over vertalen' biedt een unieke mix van praktische en theoretische reflectie. De teksten zijn niet alleen van cultureel belang, maar zijn ook ontworpen om ingezet te worden in verschillende onderwijssettings. Dit boek is uitermate geschikt voor gedachtewisselingen of debatten, vertaalateliers, workshops en seminars.
Toepassingsmogelijkheden
De geselecteerde teksten zijn rijk aan ideeën en inzichten, die klaar liggen om grondig besproken, geanalyseerd en bekritiseerd te worden. Dit maakt het boek tot een waardevolle bron voor studenten, docenten en professionals die zich willen verdiepen in de complexiteit van vertalen en de verscheidenheid aan perspectieven binnen dit domein.
Met een totale pagina-aantal van 430, biedt deze tweede editie van 'Denken over vertalen' een uitgebreide en actuele reflectie op het vakgebied, en blijft hiermee een onmisbaar naslagwerk voor iedereen die zich met vertalen bezighoudt.
'Denken over vertalen' is een belangrijk tekstboek dat voor het eerst verscheen in 2004 en sindsdien een cruciale rol heeft gespeeld in het de ontwikkeling van de vertaalwetenschap. Tot dat moment bestond er nog geen uitgebreid overzicht van vertaalbeschouwingen in de breedste zin. Dit boek heeft op succesvolle wijze in deze behoefte voorzien en verschijnt nu in een tweede, herziene en aangevulde druk. De dynamiek van het denken over vertalen staat nooit stil, wat de noodzaak tot vernieuwing en uitbreiding van de inhoud onderstreept.
Structuur van het Boek
Het boek is opgebouwd rond drie hoofdthema's:
- Geschiedenis & beschrijving
- Kritiek & methodiek
- Reflectie & theorie
Deze opbouw maakt het mogelijk om verschillende dimensies van vertalen te verkennen, van de ontwikkeling van vertaalpraktijken door de tijd heen tot hedendaagse methodologische benaderingen en theoretische reflecties.
Uitgebreide Selectie van Essays
In deze editie zijn essays toegevoegd van prominente vertaalwetenschappers, waaronder Luise von Flotow, Michaëla Wolf en Maria Tymoczko. De vroegere selectie van teksten is hiermee verrijkt, waardoor het perspectief op het vakgebied nog breder wordt. De vernieuwing van de inhoud is gebaseerd op de ervaringen en wensen van de vele gebruikers van de eerste druk, wat de relevantie en toepasbaarheid van het boek in het onderwijs versterkt.
Praktische en Theoretische Reflectie
'Denken over vertalen' biedt een unieke mix van praktische en theoretische reflectie. De teksten zijn niet alleen van cultureel belang, maar zijn ook ontworpen om ingezet te worden in verschillende onderwijssettings. Dit boek is uitermate geschikt voor gedachtewisselingen of debatten, vertaalateliers, workshops en seminars.
Toepassingsmogelijkheden
De geselecteerde teksten zijn rijk aan ideeën en inzichten, die klaar liggen om grondig besproken, geanalyseerd en bekritiseerd te worden. Dit maakt het boek tot een waardevolle bron voor studenten, docenten en professionals die zich willen verdiepen in de complexiteit van vertalen en de verscheidenheid aan perspectieven binnen dit domein.
Met een totale pagina-aantal van 430, biedt deze tweede editie van 'Denken over vertalen' een uitgebreide en actuele reflectie op het vakgebied, en blijft hiermee een onmisbaar naslagwerk voor iedereen die zich met vertalen bezighoudt.
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: