Eindstreep (Paperback)
Uitgelicht
|
12,50
10,50 |
Naar shop
|
Beschrijving
We naderen de eindstreep: een moment waarop elke taalgroep wereldwijd toegang krijgt tot de Bijbel in haar eigen taal en de inhoud kan begrijpen. Door technologische ontwikkelingen verloopt het bijbelvertaalwerk steeds sneller, waardoor hoop en begrip steeds vaker mensen bereiken, zowel christenen als niet-christenen. Het boek laat zien hoe vertaalwerk levens kan veranderen: van families die hun huis en haard achterlieten tot mensen in Kameroen die na een overstroming de Bijbel in hun taal ontvingen en geloofden dat God hen heeft gespaard. Het vertelt also het verhaal van de Yambetta-stam die na een zware gebeurtenis Gods boodschap van hoop hoorde in hun moedertaal, en van hiv- en aids-slachtoffers in Oeganda die in hun Bwisi-taal vertaalde passages troost en een toekomst zagen. Het bijbelvertaalwerk gaat door, met meer dan 2000 taalgroepen die nog geen enkel Bijbelwoord in hun taal hebben. Uitgave in samenwerking met Wycliffe bijbelvertalers.
Eindstreep vertelt het inspirerende verhaal van bijbelvertaalwerk en de impact ervan op diverse gemeenschappen wereldwijd. Door technologische vooruitgang kan nu elke taalgroep de Bijbel in hun moedertaal krijgen, waardoor hoop en saamhorigheid worden verspreid. Leer hoe dit werk levens verandert en geloof verdiept.
Kenmerken
- Technologie versnelt bijbelvertaalwerk wereldwijd
- Meer dan 2000 taalgroepen zonder Bijbel in taal
- Verhalen van hoop in eigen taal realiseren geloof
- Bwisi-taal biedt hoop aan hiv/aids-slachtoffers in Oeganda
- Yambetta-stam hoort Gods boodschap na vertaling
- Tennet-spreker liep 1600 kilometer voor anderen
We naderen de eindstreep: een moment waarop elke taalgroep wereldwijd toegang krijgt tot de Bijbel in haar eigen taal en de inhoud kan begrijpen. Door technologische ontwikkelingen verloopt het bijbelvertaalwerk steeds sneller, waardoor hoop en begrip steeds vaker mensen bereiken, zowel christenen als niet-christenen. Het boek laat zien hoe vertaalwerk levens kan veranderen: van families die hun huis en haard achterlieten tot mensen in Kameroen die na een overstroming de Bijbel in hun taal ontvingen en geloofden dat God hen heeft gespaard. Het vertelt also het verhaal van de Yambetta-stam die na een zware gebeurtenis Gods boodschap van hoop hoorde in hun moedertaal, en van hiv- en aids-slachtoffers in Oeganda die in hun Bwisi-taal vertaalde passages troost en een toekomst zagen. Het bijbelvertaalwerk gaat door, met meer dan 2000 taalgroepen die nog geen enkel Bijbelwoord in hun taal hebben. Uitgave in samenwerking met Wycliffe bijbelvertalers.
Eindstreep vertelt het inspirerende verhaal van bijbelvertaalwerk en de impact ervan op diverse gemeenschappen wereldwijd. Door technologische vooruitgang kan nu elke taalgroep de Bijbel in hun moedertaal krijgen, waardoor hoop en saamhorigheid worden verspreid. Leer hoe dit werk levens verandert en geloof verdiept.
Kenmerken
- Technologie versnelt bijbelvertaalwerk wereldwijd
- Meer dan 2000 taalgroepen zonder Bijbel in taal
- Verhalen van hoop in eigen taal realiseren geloof
- Bwisi-taal biedt hoop aan hiv/aids-slachtoffers in Oeganda
- Yambetta-stam hoort Gods boodschap na vertaling
- Tennet-spreker liep 1600 kilometer voor anderen
Productspecificaties
| EAN |
|
|---|---|
| Maat |
|
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: