Ik hoor dat je in Nederland bent...
Uitgelicht
|
20,00 |
Naar shop
|
|
20,00 |
Naar shop
|
|
20,00 |
Naar shop
|
Beschrijving
Een Oekraïns-Nederlandse dichtbundel met een voorwoord van Lisa Weeda, getiteld Ik hoor de dat jij in Nederland bent.... Hierin staan gedichten van Daria Lysenko, geschreven vanuit haar ervaringen als Oekraïense vluchteling die haar geboorteland moet verlaten. De dichteres deelt haar kijk op Nederland met een houding van goedmoedige ironie, en vergelijkt deze met de Nederlandse kijk op Oekraïners. Zo komen beide perspectieven bij elkaar, waardoor de gedichten boeiend zijn voor lezers in zowel Nederland als Oekraïne. Ondanks het onderwerp van oorlog en gedwongen verhuizing blijft de bundel opbeurend en hoopvol van toon.
De bundel sprankelt door een evenwichtige combinatie van ernst en luchtigheid en biedt een verfrissende kijk op de migratie-ervaring. Het werk is toegankelijk en gericht op verbinding tussen culturen, zonder tranen- en klaagliederen, maar met een plezierige en respectvolle sfeer die de lezer een blijmoedig gevoel geeft.
De uitgave telt 120 pagina’s en verschijnt in een eerste editie als paperback, uitgegeven door Ef & Ef Media.
Kenmerken
- Voorwoord door Lisa Weeda
- Daria Lysenko als Oekraïense vluchteling
- Verhalen vanuit twee perspectieven: Nederlanders op Oekraïners en omgekeerd
- Toneel van ironie en hoopvol perspectief
- Afgeronde, toegankelijke poëziebundel
- Paperback uitgave, eerste editie, 120 pagina’s
Een Oekraïns-Nederlandse dichtbundel met een voorwoord van Lisa Weeda, getiteld Ik hoor de dat jij in Nederland bent.... Hierin staan gedichten van Daria Lysenko, geschreven vanuit haar ervaringen als Oekraïense vluchteling die haar geboorteland moet verlaten. De dichteres deelt haar kijk op Nederland met een houding van goedmoedige ironie, en vergelijkt deze met de Nederlandse kijk op Oekraïners. Zo komen beide perspectieven bij elkaar, waardoor de gedichten boeiend zijn voor lezers in zowel Nederland als Oekraïne. Ondanks het onderwerp van oorlog en gedwongen verhuizing blijft de bundel opbeurend en hoopvol van toon.
De bundel sprankelt door een evenwichtige combinatie van ernst en luchtigheid en biedt een verfrissende kijk op de migratie-ervaring. Het werk is toegankelijk en gericht op verbinding tussen culturen, zonder tranen- en klaagliederen, maar met een plezierige en respectvolle sfeer die de lezer een blijmoedig gevoel geeft.
De uitgave telt 120 pagina’s en verschijnt in een eerste editie als paperback, uitgegeven door Ef & Ef Media.
Kenmerken
- Voorwoord door Lisa Weeda
- Daria Lysenko als Oekraïense vluchteling
- Verhalen vanuit twee perspectieven: Nederlanders op Oekraïners en omgekeerd
- Toneel van ironie en hoopvol perspectief
- Afgeronde, toegankelijke poëziebundel
- Paperback uitgave, eerste editie, 120 pagina’s