Integration von Übersetzungs und Schreibprozessen

Prijzen vanaf
35,90

Uitgelicht

VERGELIJK ALLE AANBIEDERS (3)

Beschrijving

Bol In den letzten Jahrzehnten wurden zahlreiche Studien zu Textproduktionsprozessen sowohl im Bereich des Schreibens als auch der Übersetzung durchgeführt, die sich mit den internen kognitiven Prozessen und den externen Prozessen befassten. Untersuchungen in beiden Bereichen zeigen Ähnlichkeiten zwischen Schreib- und Übersetzungsprozessen in Bezug auf Vorbereitungsaktivitäten, Entwürfe, Überarbeitungen und Redigierungen. Dadurch wurde es möglich, die Arbeits- und Denkweise von Autoren und Übersetzern vom Erhalt einer Aufgabe bis zur Fertigstellung des endgültigen Textes zu verstehen. Dennoch gibt es nur wenige Studien, die diese Ähnlichkeiten explizit aufzeigen und aufzeigen, wie Übersetzungsausbildungsprogramme von dieser engen Beziehung zwischen den beiden Bereichen profitieren können, schließlich wird Übersetzen als Umschreiben betrachtet. Um diese Lücke zu schließen, untersucht dieses Buch, wie Übersetzungsausbildungsprogramme Übersetzungs- und Schreibprozesse kombinieren und hervorheben können, um Übersetzungsstudierende auf typische reale Praktiken in der Übersetzungsbranche vorzubereiten. Das Buch ist für Übersetzungsausbildungsprogramme, Übersetzungsausbilder und -pädagogen, Übersetzungsstudierende und Übersetzungswissenschaftler weltweit interessant, wo eine solche Lücke zwischen den beiden Bereichen besteht.

Vergelijk aanbieders (3)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
35,90
Gratis
35,90
Naar shop
Gratis Shipping Costs
35,90
Gratis
35,90
Naar shop
Gratis Shipping Costs
35,99
Gratis
35,99
Naar shop
Gratis Shipping Costs
Beschrijving (2)
Bol

In den letzten Jahrzehnten wurden zahlreiche Studien zu Textproduktionsprozessen sowohl im Bereich des Schreibens als auch der Übersetzung durchgeführt, die sich mit den internen kognitiven Prozessen und den externen Prozessen befassten. Untersuchungen in beiden Bereichen zeigen Ähnlichkeiten zwischen Schreib- und Übersetzungsprozessen in Bezug auf Vorbereitungsaktivitäten, Entwürfe, Überarbeitungen und Redigierungen. Dadurch wurde es möglich, die Arbeits- und Denkweise von Autoren und Übersetzern vom Erhalt einer Aufgabe bis zur Fertigstellung des endgültigen Textes zu verstehen. Dennoch gibt es nur wenige Studien, die diese Ähnlichkeiten explizit aufzeigen und aufzeigen, wie Übersetzungsausbildungsprogramme von dieser engen Beziehung zwischen den beiden Bereichen profitieren können, schließlich wird Übersetzen als Umschreiben betrachtet. Um diese Lücke zu schließen, untersucht dieses Buch, wie Übersetzungsausbildungsprogramme Übersetzungs- und Schreibprozesse kombinieren und hervorheben können, um Übersetzungsstudierende auf typische reale Praktiken in der Übersetzungsbranche vorzubereiten. Das Buch ist für Übersetzungsausbildungsprogramme, Übersetzungsausbilder und -pädagogen, Übersetzungsstudierende und Übersetzungswissenschaftler weltweit interessant, wo eine solche Lücke zwischen den beiden Bereichen besteht.

Amazon

Pagina's: 68, Paperback, Verlag Unser Wissen


Productspecificaties

Merk Verlag Unser Wissen
EAN
  • 9786208838683
Maat


Prijshistorie

* Prijshistorie bevat geen data van Amazon, Amazon Marketplace.

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op:

Uitgelichte Keuze
35,90
Naar shop