Mondruimtes & Matroesjka's (Hardback)
Uitgelicht
|
39,50 |
Naar shop
|
|
39,50 |
Naar shop
|
|
39,50 |
Naar shop
|
Beschrijving
Mondruimtes & matroesjka’s biedt een actueel gezicht op de hedendaagse Duitstalige poëzie door vertaling. Ton Naaijkens presenteert nieuw of recent werk van 34 dichters, uit zestien mannen- en achttien vrouwenstemmen, afkomstig uit evenzoveel bundels die bepalend waren voor hun geluid en voor de poëzie zelf. De selectie laat zich niet beperken tot representatieve keuzes maar bevat een substantieel deel: een cyclus, een lang gedicht of een samenhangende reeks gedichten. De keuze is subjectief en mede bepaald door Ton Naaijkens’ ruim vijftigjarige ervaring als lezer en vertaler. Het werk is tweetalig en bevat twee leeslintjes, waardoor lezers beide talen kunnen controleren en ontdekken hoe vertaling de poëzie verrijkt.
Verder bevat de bloemlezing voor een aanzienlijk deel ongepubliceerde vertalingen van toonaangevende dichters zoals Marcel Beyer, Nico Bleutge, Yevgeni Breyger, Sonja vom Brocke, Paul Celan, Mara-Daria Cojocaru, Róža Domašcyna, Ulrike Draesner, Elke Erb, Daniel Falb, Karin Fellner, Franziska Füchsl, Durs Grünbein, Thomas Kling, Barbara Köhler, Gregor Laschen, Friederike Mayröcker, Anna Julian Mendlik, Brigitte Oleschinski, Oskar Pastior, Steffen Popp, Monika Rinck, Ulrike Almut Sandig, Lea Schneider, Raoul Schrott, Daniela Seel, Lutz Seiler, Ulf Stolterfoht, Yoko Tawada, Hans Thill, Julia Trompeter, Christoph Wenzel, Ron Winkler en Uljana Wolf. Zo biedt de bundel een inkijkje in de vertalerij en in de manier waarop vertaling poëzie actualiseert.
Features
- 34 dichters opgenomen
- 18 vrouwen en 16 mannen
- tweetalig met twee leeslintjes
- cyclus, lang gedicht of samenhangende reeks
- ongepubliceerde vertalingen van meerdere auteurs
- inzicht in vijftigjarige loopbaan als lezer en vertaler
Mondruimtes & matroesjka’s biedt een actueel gezicht op de hedendaagse Duitstalige poëzie door vertaling. Ton Naaijkens presenteert nieuw of recent werk van 34 dichters, uit zestien mannen- en achttien vrouwenstemmen, afkomstig uit evenzoveel bundels die bepalend waren voor hun geluid en voor de poëzie zelf. De selectie laat zich niet beperken tot representatieve keuzes maar bevat een substantieel deel: een cyclus, een lang gedicht of een samenhangende reeks gedichten. De keuze is subjectief en mede bepaald door Ton Naaijkens’ ruim vijftigjarige ervaring als lezer en vertaler. Het werk is tweetalig en bevat twee leeslintjes, waardoor lezers beide talen kunnen controleren en ontdekken hoe vertaling de poëzie verrijkt.
Verder bevat de bloemlezing voor een aanzienlijk deel ongepubliceerde vertalingen van toonaangevende dichters zoals Marcel Beyer, Nico Bleutge, Yevgeni Breyger, Sonja vom Brocke, Paul Celan, Mara-Daria Cojocaru, Róža Domašcyna, Ulrike Draesner, Elke Erb, Daniel Falb, Karin Fellner, Franziska Füchsl, Durs Grünbein, Thomas Kling, Barbara Köhler, Gregor Laschen, Friederike Mayröcker, Anna Julian Mendlik, Brigitte Oleschinski, Oskar Pastior, Steffen Popp, Monika Rinck, Ulrike Almut Sandig, Lea Schneider, Raoul Schrott, Daniela Seel, Lutz Seiler, Ulf Stolterfoht, Yoko Tawada, Hans Thill, Julia Trompeter, Christoph Wenzel, Ron Winkler en Uljana Wolf. Zo biedt de bundel een inkijkje in de vertalerij en in de manier waarop vertaling poëzie actualiseert.
Features
- 34 dichters opgenomen
- 18 vrouwen en 16 mannen
- tweetalig met twee leeslintjes
- cyclus, lang gedicht of samenhangende reeks
- ongepubliceerde vertalingen van meerdere auteurs
- inzicht in vijftigjarige loopbaan als lezer en vertaler