Nas Entrelinhas guia prático de tradução francês português
Uitgelicht
|
21,00 |
Naar shop
|
|
21,00 |
Naar shop
|
|
31,99 |
Naar shop
|
Beschrijving
Bol
Organisé comme un dictionnaire bilingue, Nas Entrelinhas - Entre les lignes regroupe environ mille mots et expressions du français qui peuvent poser problème lorsqu'il faut les traduire en portugais. Chaque entrée présente plusieurs suggestions de traduction répertoriées par champs sémantiques, ainsi que des exemples en contexte. Un ouvrage indispensable aux traducteurs travaillant avec le français et le portugais, ainsi qu'aux étudiants, aux enseignants et à toutes les personnes qui s'intéressent aux passerelles entre ces deux langues. Nas entrelinhas, Guia prático de tradução francês-português é uma obra de referência e consulta que reúne palavras e expressões difíceis de traduzir (falsos cognatos, armadilhas), sempre com muitos exemplos. A proposta da autora não é oferecer soluções prontas de bandeja (às vezes sim!), mas indicar caminhos organizados por campos semânticos para que o tradutor/leitor/estudante chegue à melhor solução dentro do contexto específico do texto no qual está trabalhando. São mais de 500 páginas que exploram acepções e conotações de aproximadamente mil palavras ou expressões. Uma obra indispensável para quem se interessa pelos idiomas francês e português.
Organisé comme un dictionnaire bilingue, Nas Entrelinhas - Entre les lignes regroupe environ mille mots et expressions du français qui peuvent poser problème lorsqu'il faut les traduire en portugais. Chaque entrée présente plusieurs suggestions de traduction répertoriées par champs sémantiques, ainsi que des exemples en contexte. Un ouvrage indispensable aux traducteurs travaillant avec le français et le portugais, ainsi qu'aux étudiants, aux enseignants et à toutes les personnes qui s'intéressent aux passerelles entre ces deux langues. Nas entrelinhas, Guia prático de tradução francês-português é uma obra de referência e consulta que reúne palavras e expressões difíceis de traduzir (falsos cognatos, armadilhas), sempre com muitos exemplos. A proposta da autora não é oferecer soluções prontas de bandeja (às vezes sim!), mas indicar caminhos organizados por campos semânticos para que o tradutor/leitor/estudante chegue à melhor solução dentro do contexto específico do texto no qual está trabalhando. São mais de 500 páginas que exploram acepções e conotações de aproximadamente mil palavras ou expressões. Uma obra indispensável para quem se interessa pelos idiomas francês e português.
AmazonPagina's: 540, Editie: Eerste editie, Paperback, Longarina
Prijshistorie
* Prijshistorie bevat geen data van Amazon, Amazon Marketplace.
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: