Native English voor Nederlanders (Paperback)
Uitgelicht
|
19,99 |
Naar shop
|
|
19,99 |
Naar shop
|
|
19,99 |
Naar shop
|
Beschrijving
Bruna
Anders dan andere taalboeken richt Native English for Nederlanders zich specifiek op Nederlanders die al behoorlijk Engels spreken maar hun vaardigheden willen verbeteren. De Nederlander maakt taalfouten die anderen niet maken, niet alleen vanwege de ondoorgrondelijkheid van de Engelse grammatica maar ook door de Nederlandse aard. De Nederlander, die van nature recht voor z’n raap is, moet in het Engels leren indirecte en formele taal te gebruiken, een manier van spreken waarin beleefdheid van cruciaal belang is. Dit boek is geheel in het Engels en behandelt al deze typisch Nederlandse valkuilen. Dé gids voor iedereen die zijn Engels wil perfectioneren.
Native English for Nederlanders points out both the obvious pitfalls and the more subtle traps of the language. Instead of concentrating on long words or difficult points of grammar, the book focuses on the short words and everyday expressions that the Dutch always seem to get wrong. After reading this book, you will never again be thrilled if your boss calls your proposal ‘very interesting’. Nor will you say ‘Welcome in Amsterdam’ or ‘I am working for Shell’. Most of all, this book gives readers valuable insights into Anglo-Saxon culture and language, written from the point of view of an American who learned to speak native Dutch the hard way and lived to tell the tale.
Ronald van de Krol is an American journalist. At the age of 25 he was sent on assignment to the Netherlands, the country his immigrant parents had left 30 years earlier, and wound up staying. He is currently deputy editor of Het Financieele Dagblad. Previously, he studied international relations at Oxford University. He began his career at Reuters in London and later served as the Financial Times correspondent in Amsterdam.
‘Verplicht leesvoer voor (zaken)mensen die vaak met het Engels in aanraking komen’ – Managementboek.nl
‘Wie in het vliegtuig naar Londen of New York dit boekje tot zich neemt, zal verbaasd zijn hoeveel soepeler de eerste ontmoeting bij aankomst verloopt’ – Management Scope
Anders dan andere taalboeken richt Native English for Nederlanders zich specifiek op Nederlanders die al behoorlijk Engels spreken maar hun vaardigheden willen verbeteren. De Nederlander maakt taalfouten die anderen niet maken, niet alleen vanwege de ondoorgrondelijkheid van de Engelse grammatica maar ook door de Nederlandse aard. De Nederlander, die van nature recht voor z’n raap is, moet in het Engels leren indirecte en formele taal te gebruiken, een manier van spreken waarin beleefdheid van cruciaal belang is. Dit boek is geheel in het Engels en behandelt al deze typisch Nederlandse valkuilen. Dé gids voor iedereen die zijn Engels wil perfectioneren. Native English for Nederlanders points out both the obvious pitfalls and the more subtle traps of the language. Instead of concentrating on long words or difficult points of grammar, the book focuses on the short words and everyday expressions that the Dutch always seem to get wrong. After reading this book, you will never again be thrilled if your boss calls your proposal ‘very interesting’. Nor will you say ‘Welcome in Amsterdam’ or ‘I am working for Shell’. Most of all, this book gives readers valuable insights into Anglo-Saxon culture and language, written from the point of view of an American who learned to speak native Dutch the hard way and lived to tell the tale. Ronald van de Krol is an American journalist. At the age of 25 he was sent on assignment to the Netherlands, the country his immigrant parents had left 30 years earlier, and wound up staying. He is currently deputy editor of Het Financieele Dagblad. Previously, he studied international relations at Oxford University. He began his career at Reuters in London and later served as the Financial Times correspondent in Amsterdam. ‘Verplicht leesvoer voor (zaken)mensen die vaak met het Engels in aanraking komen’ – Managementboek.nl ‘Wie in het vliegtuig naar Londen of New York dit boekje tot zich neemt, zal verbaasd zijn hoeveel soepeler de eerste ontmoeting bij aankomst verloopt’ – Management Scope
BolLeer écht Engels spreken: grammatica, cultuur en beleefdheid zonder valkuilen. Van Welcome in Amsterdam naar native vloeiendheid. In Native English for Nederlanders richt Ronald van de Krol zich specifiek op Nederlanders die al behoorlijk Engels spreken, maar hun vaardigheden willen verbeteren. Vaak maken we taalfouten die anderen niet maken, niet alleen vanwege de ondoorgrondelijkheid van de Engelse grammatica, maar ook door onze aard, en hoe die verschilt van de aard van een 'native speaker'. De Nederlander, die van nature recht voor zijn raap is, moet in het Engels leren indirecte en formele taal te gebruiken, een manier van spreken waarin beleefdheid van cruciaal belang is. Native English for Nederlanders legt al deze grammaticale en culturele valkuilen van het Engels bloot. Vooral de verraderlijke korte woorden en alledaagse uitdrukkingen die vaak verkeerd worden gebruikt. Na het lezen van dit boek zult u nooit meer zeggen 'Welcome in Amsterdam' of 'I am working for Shell'. Dit boek geeft waardevolle inzichten in alle aspecten van de Angelsaksische cultuur die invloed hebben op deze wereldtaal, opgeschreven vanuit het perspectief van een Amerikaan die een omgekeerde reis in de Nederlandse taal en cultuur heeft afgelegd.
BoekenwereldIn Native English for Nederlanders richt Ronald van de Krol zich specifiek op Nederlanders die al behoorlijk Engels spreken, maar hun vaardigheden willen verbeteren. Vaak maken we taalfouten die anderen niet maken, niet alleen vanwege de ondoorgrondelijkheid van de Engelse grammatica, maar ook door onze aard, en hoe die verschilt van de aard van een 'native speaker'. De Nederlander, die van nature recht voor zijn raap is, moet in het Engels leren indirecte en formele taal te gebruiken, een manier van spreken waarin beleefdheid van cruciaal belang is. Native English for Nederlanders legt al deze grammaticale en culturele valkuilen van het Engels bloot. Vooral de verraderlijke korte woorden en alledaagse uitdrukkingen die vaak verkeerd worden gebruikt. Na het lezen van dit boek zult u nooit meer zeggen 'Welcome in Amsterdam' of 'I am working for Shell'. Dit boek geeft waardevolle inzichten in alle aspecten van de Angelsaksische cultuur die invloed hebben op deze wereldtaal, opgeschreven