Paul Celan Roemeense gedichten
Uitgelicht
|
20,00 |
Naar shop
|
|
20,00 |
Naar shop
|
|
20,00 |
Naar shop
|
Beschrijving
Paul Celan is een van de invloedrijkste dichters van de twintigste eeuw. Hij werd geboren in 1920 in Czernowitz, toen een stad in Roemenië, en overleed in 1970 in Parijs. Zijn moedertaal was Duits, maar zijn schoolopleiding vond plaats in het Roemeens. Tussen 1944 en 1947 woonde hij in Boekarest, waar hij als vertaler en redacteur werkte voor een Roemeense uitgeverij. Hij schreef ook oorspronkelijk werk in het Roemeens, en deze korte periode van schrijven in het Roemeens is van groot belang geweest voor de ontwikkeling van zijn poëzie. De Roemeense gedichten tonen een vrijheid in taalgebruik die hij niet eerder in het Duits had laten zien, maar die hij later wel in zijn moedertaal heeft behouden. In Celans oeuvre nemen de surrealistische prozagedichten een bijzondere plaats in en hebben ze geen directe tegenhanger in het Duits. Ze verfijnen en vervolledigen het beeld dat lezers en onderzoekers van Celan kunnen vormen, want Celan blijft Celan, ook in het Roemeens.
Jan H. Mysjkin is dichter, vertaler en essayist. Hij vertaalt proza en poëzie, zowel klassieke auteurs als schrijvers uit de avant-garde, en ontsluit sinds ongeveer vijftien jaar de Roemeense poëzie voor de Nederlandstalige lezer. Voor dit pionierswerk werd hij bekroond met de vertaalprijs van het Festival International Poesis te Satu Mare (2011) en met de Prijs voor Culturele Betrekkingen van het parlement van de Republiek Moldova (2015).
Carl De Strycker promoveerde op de studie Celan auseinander-geschrieben, Paul Celan in de Nederlandstalige poëzie. Hij is directeur van Poëziecentrum en hoofdredacteur van Poëziekrant, waardoor zijn betrokkenheid bij Celans werk en de vertaling ervan duidelijk zichtbaar is.
Paul Celan is een van de invloedrijkste dichters van de twintigste eeuw. Hij werd geboren in 1920 in Czernowitz, toen een stad in Roemenië, en overleed in 1970 in Parijs. Zijn moedertaal was Duits, maar zijn schoolopleiding vond plaats in het Roemeens. Tussen 1944 en 1947 woonde hij in Boekarest, waar hij als vertaler en redacteur werkte voor een Roemeense uitgeverij. Hij schreef ook oorspronkelijk werk in het Roemeens, en deze korte periode van schrijven in het Roemeens is van groot belang geweest voor de ontwikkeling van zijn poëzie. De Roemeense gedichten tonen een vrijheid in taalgebruik die hij niet eerder in het Duits had laten zien, maar die hij later wel in zijn moedertaal heeft behouden. In Celans oeuvre nemen de surrealistische prozagedichten een bijzondere plaats in en hebben ze geen directe tegenhanger in het Duits. Ze verfijnen en vervolledigen het beeld dat lezers en onderzoekers van Celan kunnen vormen, want Celan blijft Celan, ook in het Roemeens.
Jan H. Mysjkin is dichter, vertaler en essayist. Hij vertaalt proza en poëzie, zowel klassieke auteurs als schrijvers uit de avant-garde, en ontsluit sinds ongeveer vijftien jaar de Roemeense poëzie voor de Nederlandstalige lezer. Voor dit pionierswerk werd hij bekroond met de vertaalprijs van het Festival International Poesis te Satu Mare (2011) en met de Prijs voor Culturele Betrekkingen van het parlement van de Republiek Moldova (2015).
Carl De Strycker promoveerde op de studie Celan auseinander-geschrieben, Paul Celan in de Nederlandstalige poëzie. Hij is directeur van Poëziecentrum en hoofdredacteur van Poëziekrant, waardoor zijn betrokkenheid bij Celans werk en de vertaling ervan duidelijk zichtbaar is.
Prijshistorie
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: