Progetto di traduzione commentata de il vecchio e mare

Prijzen vanaf
65,75

Uitgelicht

VERGELIJK ALLE AANBIEDERS (3)

Beschrijving

Bol Questo progetto di traduzione annotata riguarda il romanzo *Il vecchio e il mare*, pubblicato nel 1952 e scritto dallo scrittore americano Ernest Hemingway, che l'anno successivo ricevette il Premio Pulitzer per la sua opera. In questo progetto cercherò di esaminare criticamente una serie di questioni ideologiche e culturali relative alle differenze e ai problemi nell'ambito della mia "traduzione annotata" e di considerare anche le implicazioni sociali e politiche, in una società islamica come quella del Kurdistan, ad esempio, che ogni spiegazione comporta. Verrà quindi discusso come i problemi fondamentali incontrati dal traduttore nel processo di traduzione siano stati risolti e come siano state determinate le soluzioni. I problemi che ho affrontato saranno esaminati all'interno di un quadro teorico. La mia scelta per il quadro teorico ricade su quello della professoressa Christiane Nord, che indica chiaramente quattro tipi principali di problemi: "problemi di traduzione pragmatici, problemi di traduzione culturali, problemi di traduzione linguistici e problemi di traduzione specifici del testo". Inoltre, sono stati utilizzati vari modelli teorici di traduzione per mantenere un equilibrio tra l'autore e il pubblico dei lettori e per affrontare i problemi.

Vergelijk aanbieders (3)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
65,75
Gratis
65,75
Naar shop
Gratis Shipping Costs
65,75
Gratis
65,75
Naar shop
Gratis Shipping Costs
66,99
Gratis
66,99
Naar shop
Gratis Shipping Costs
Beschrijving (2)
Bol

Questo progetto di traduzione annotata riguarda il romanzo *Il vecchio e il mare*, pubblicato nel 1952 e scritto dallo scrittore americano Ernest Hemingway, che l'anno successivo ricevette il Premio Pulitzer per la sua opera. In questo progetto cercherò di esaminare criticamente una serie di questioni ideologiche e culturali relative alle differenze e ai problemi nell'ambito della mia "traduzione annotata" e di considerare anche le implicazioni sociali e politiche, in una società islamica come quella del Kurdistan, ad esempio, che ogni spiegazione comporta. Verrà quindi discusso come i problemi fondamentali incontrati dal traduttore nel processo di traduzione siano stati risolti e come siano state determinate le soluzioni. I problemi che ho affrontato saranno esaminati all'interno di un quadro teorico. La mia scelta per il quadro teorico ricade su quello della professoressa Christiane Nord, che indica chiaramente quattro tipi principali di problemi: "problemi di traduzione pragmatici, problemi di traduzione culturali, problemi di traduzione linguistici e problemi di traduzione specifici del testo". Inoltre, sono stati utilizzati vari modelli teorici di traduzione per mantenere un equilibrio tra l'autore e il pubblico dei lettori e per affrontare i problemi.

Amazon

Pagina's: 100, Paperback, Edizioni Sapienza


Productspecificaties

Merk Edizioni Sapienza
EAN
  • 9786209874376
Maat

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op:

Uitgelichte Keuze
65,75
Naar shop