Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies (Theory) as an Assemblage

Prijzen vanaf
179,00

Uitgelicht

VERGELIJK ALLE AANBIEDERS (3)

Beschrijving

Bol This book on translation borrows from the introduction to Deleuze and Guattari’s A Thousand Plateaus. It will interest graduate students and professors of translation and comparative world literature, those interested in modernist, experimental or avant-garde fiction, and those who also do literary and scholarly translation. This experimental book on translation borrows its title and methodology from the introduction to Deleuze and Guattari’s A Thousand Plateaus. As they theorize it, an assemblage (French agencement) works through a complex socio-material network characterized by fluidity, exchangeability, and connectivity. They contrast the assemblage with what they call the “root-tree,” which is rooted in stable ontological soil and issues forth into tidy binaries: one becomes two, two becomes four, and so on. An assemblage is not simply the kind of postmodern form of allegory or analogy where what points beyond itself to “reality” is not a fictional story or image but what Kenneth Burke called “perspectives by incongruity.” Rather, whatever “pointing” an assemblage does is radically local and shifting, or what Deleuze and Guattari call rhizomatic. A rhizomatic assemblage (dis)organizes people, events, and the planes on which they occur, and the speeds at which they occur, through a nonlinear network that is constantly in motion. Robinson reads Franz Kafka (and other authors) and their translations in kaleidoscopic snippets that work as temporary mappings rather than stable calques—tiny fleeting ways or moments of looking at or feeling one’s way into or otherwise experiencing translingual address. That orientation makes this book experimental, and the types of translation (theory) that Robinson explores in it experimental as well. It will be of interest to graduate students and professors of translation and comparative world literature, those interested in modernist, experimental, or avant-garde fiction, and those who also do literary and scholarly translation.

Vergelijk aanbieders (3)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
179,00
Gratis
179,00
Naar shop
Gratis Shipping Costs
201,40
Gratis
201,40
Naar shop
Gratis Shipping Costs
201,40
Gratis
201,40
Naar shop
Gratis Shipping Costs
Beschrijving (2)
Bol

This book on translation borrows from the introduction to Deleuze and Guattari’s A Thousand Plateaus. It will interest graduate students and professors of translation and comparative world literature, those interested in modernist, experimental or avant-garde fiction, and those who also do literary and scholarly translation. This experimental book on translation borrows its title and methodology from the introduction to Deleuze and Guattari’s A Thousand Plateaus. As they theorize it, an assemblage (French agencement) works through a complex socio-material network characterized by fluidity, exchangeability, and connectivity. They contrast the assemblage with what they call the “root-tree,” which is rooted in stable ontological soil and issues forth into tidy binaries: one becomes two, two becomes four, and so on. An assemblage is not simply the kind of postmodern form of allegory or analogy where what points beyond itself to “reality” is not a fictional story or image but what Kenneth Burke called “perspectives by incongruity.” Rather, whatever “pointing” an assemblage does is radically local and shifting, or what Deleuze and Guattari call rhizomatic. A rhizomatic assemblage (dis)organizes people, events, and the planes on which they occur, and the speeds at which they occur, through a nonlinear network that is constantly in motion. Robinson reads Franz Kafka (and other authors) and their translations in kaleidoscopic snippets that work as temporary mappings rather than stable calques—tiny fleeting ways or moments of looking at or feeling one’s way into or otherwise experiencing translingual address. That orientation makes this book experimental, and the types of translation (theory) that Robinson explores in it experimental as well. It will be of interest to graduate students and professors of translation and comparative world literature, those interested in modernist, experimental, or avant-garde fiction, and those who also do literary and scholarly translation.

Amazon

Pagina's: 198, Editie: Eerste editie, Hardcover, Routledge


Productspecificaties

Merk Routledge
EAN
  • 9781041146032
Maat


Prijshistorie

* Prijshistorie bevat geen data van Amazon, Amazon Marketplace.

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op:

Uitgelichte Keuze
179,00
Naar shop