Scratching the Surface Unlearning with Translation

Prijzen vanaf
13,70

Uitgelicht

VERGELIJK ALLE AANBIEDERS (3)

Beschrijving

Bol The act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Based on practical experiments, Unlearning with Translation posits the act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Written by French curator, writer, editor, and self-taught translatress Virginie Bobin, the essay revisits a series of workshops, exhibitions, and other collective activities that took translation as both subject and method to unsettle entrenched conceptions of language, identity, and belonging. In particular, the ambiguous notion of "untranslatability" is used as a lens through which to examine the power relations at play in those institutional, economic, and political contexts inhabited by art workers. Alongside collaborations with artists including Mercedes Azpilicueta, Serena Lee, and Mounira Al Solh, Bobin's reflections are grounded in her experience co-founding and facilitating the editorial and curatorial platform Qalqalah قلقلة, which relies on translation as a tool for the production and publication of situated knowledge in three languages--French, Arabic, and English. Informed by feminist genealogies and methodologies throughout, the book maintains that collective labor and relations are key aspects of any critical practice, as exemplified in the concluding correspondence with Andrea Ancira.

Vergelijk aanbieders (3)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
13,70
Gratis
13,70
Naar shop
Gratis Shipping Costs
13,70
Gratis
13,70
Naar shop
Gratis Shipping Costs
22,99
20,00
2,99
22,99
Naar shop
2,99 Shipping Costs
Beschrijving (2)
Bol

The act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Based on practical experiments, Unlearning with Translation posits the act of translation as a pedagogical tool, a political act, and ultimately a gesture of care in these tense cultural times. Written by French curator, writer, editor, and self-taught translatress Virginie Bobin, the essay revisits a series of workshops, exhibitions, and other collective activities that took translation as both subject and method to unsettle entrenched conceptions of language, identity, and belonging. In particular, the ambiguous notion of "untranslatability" is used as a lens through which to examine the power relations at play in those institutional, economic, and political contexts inhabited by art workers. Alongside collaborations with artists including Mercedes Azpilicueta, Serena Lee, and Mounira Al Solh, Bobin's reflections are grounded in her experience co-founding and facilitating the editorial and curatorial platform Qalqalah قلقلة, which relies on translation as a tool for the production and publication of situated knowledge in three languages--French, Arabic, and English. Informed by feminist genealogies and methodologies throughout, the book maintains that collective labor and relations are key aspects of any critical practice, as exemplified in the concluding correspondence with Andrea Ancira.

Amazon

Pagina's: 152, Paperback, Sternberg Press


Productspecificaties

Merk Sternberg Press
EAN
  • 9781915609830
Maat

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op:

Uitgelichte Keuze
13,70
Naar shop