Stijloefeningen
Uitgelicht
|
21,99 |
Naar shop
|
|
21,99 |
Naar shop
|
|
21,99 |
Naar shop
|
Beschrijving
Het virtuoze meesterwerk van Raymond Queneau, Stijloefeningen, vertelt een eenvoudige gebeurtenis in Parijs op maar liefst negentig negenennegentig manieren. In een volgepakte bus observeert de verteller hoe een jongeman ruzie krijgt met een andere man omdat hij op diens tenen wordt getrapt. Later die dag ziet de verteller de jongeman opnieuw en maakt samen met een vriend een wandeling, terwijl iemand hem aanraadt een extra knoop aan zijn jas te zetten. Queneau beschrijft dit ogenschijnlijke wissewasje telkens opnieuw en gebruikt zo veel mogelijk stijlen, waardoor schrijven verrassend en vermakelijk kan zijn.
Rudy Kousbroek vertaalt dit werk meesterlijk en onnavolgbaar naar Amsterdam en voorzag zijn uitgave van een uitgebreide toelichting. Zijn vertaling verplaatst de handelingen naar de Nederlandse setting, zonder de kern van de stijlstudie af te doen aan de oorspronkelijk speelse en experimentele aanpak.
Het werk laat zien hoe taal en vertelperspectief de perceptie van een alledaags voorval kunnen veranderen, waarbij humor en vormexperiment centraal staan. De combinatie van korte gebeurtenis, diverse vertelwijzen en heldere observatie maakt Stijloefeningen een aandachtige verkenning van schrijverschap en lezen.
Kenmerken
- Taalexperiment in negentig varianten
- Alledaags voorval als hoofdthema
- Parijs als oorspronkelijke setting, Amsterdam in vertaling
- Ruzie over een trap en een knoop aan jas
- Vertaling met uitgebreide toelichting
- Speelse, compacte vertelvormen
Gebruiksvriendelijk gebruik
- (Geen verdere instructies aanwezig in de bron)
Het virtuoze meesterwerk van Raymond Queneau, Stijloefeningen, vertelt een eenvoudige gebeurtenis in Parijs op maar liefst negentig negenennegentig manieren. In een volgepakte bus observeert de verteller hoe een jongeman ruzie krijgt met een andere man omdat hij op diens tenen wordt getrapt. Later die dag ziet de verteller de jongeman opnieuw en maakt samen met een vriend een wandeling, terwijl iemand hem aanraadt een extra knoop aan zijn jas te zetten. Queneau beschrijft dit ogenschijnlijke wissewasje telkens opnieuw en gebruikt zo veel mogelijk stijlen, waardoor schrijven verrassend en vermakelijk kan zijn.
Rudy Kousbroek vertaalt dit werk meesterlijk en onnavolgbaar naar Amsterdam en voorzag zijn uitgave van een uitgebreide toelichting. Zijn vertaling verplaatst de handelingen naar de Nederlandse setting, zonder de kern van de stijlstudie af te doen aan de oorspronkelijk speelse en experimentele aanpak.
Het werk laat zien hoe taal en vertelperspectief de perceptie van een alledaags voorval kunnen veranderen, waarbij humor en vormexperiment centraal staan. De combinatie van korte gebeurtenis, diverse vertelwijzen en heldere observatie maakt Stijloefeningen een aandachtige verkenning van schrijverschap en lezen.
Kenmerken
- Taalexperiment in negentig varianten
- Alledaags voorval als hoofdthema
- Parijs als oorspronkelijke setting, Amsterdam in vertaling
- Ruzie over een trap en een knoop aan jas
- Vertaling met uitgebreide toelichting
- Speelse, compacte vertelvormen
Gebruiksvriendelijk gebruik
- (Geen verdere instructies aanwezig in de bron)
Productspecificaties
| Merk | Bezige Bij b.v., Uitgeverij De |
|---|---|
| Categorie | |
| EAN |
|
| Maat |
|
Prijshistorie
* Prijshistorie bevat geen data van Amazon, Amazon Marketplace.
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: