the Klingon Hamlet: Restored Version
Uitgelicht
|
16,99 |
Naar shop
|
|
16,99 |
Naar shop
|
|
20,95 |
Naar shop
|
Beschrijving
Voor te lang zijn lezers in de Federatie blootgesteld aan "De Tragedie van Khamlet, Zoon van de Keizer van Qo'nos", een klassiek werk van Klingon(TM) literatuur, alleen door middel van ontoereikende en misleidende Engelse vertalingen. Dankzij de onvermoeibare inspanningen van het Klingon Language Institute is het nu mogelijk om dit krachtige drama van de legendarische Klingon-toneelschrijver Wil'yam Shex'pir te waarderen in de elegantie en glorie van de originele taal.
Deze onschatbare uitgave bevat de volledige tekst van het stuk, vergezeld van een Engelse vertaling voor gemakkelijke raadpleging en vergelijking. Verder biedt een diepgaande inleiding inzicht in het cruciale belang van het stuk binnen de Klingon-cultuur. Uitgebreide aantekeningen illustreren de manieren waarop de verarmde Engelse versie afwijkt van het origineel, vaak de werkelijke betekenis van de verzen vervormend of zelfs omkerend. "Khamlet, de Herstelde Klingon Versie" is een werk dat niet mag ontbreken in de bibliotheek van elke mens die echt wil begrijpen wat het betekent om Klingon te zijn.
Een indrukwekkende inspanning van de leidende Klingon-geleerden van vandaag vertelt een verhaal van bloed, eer en wraak in ware Klingon-traditie. Met de Engelse versie gedrukt aan de linkerkant en de Klingon aan de rechterkant, kan deze meest bekende van Shakespeares stukken, een meesterwerk van de Elizabethaanse theaterkunst, nu ook door niet-Klingon-sprekers worden gelezen en begrepen in de grote strijdertaal. Zoals generaal Chang (Christopher Plummer) in de film Star Trek IV: The Undiscovered Country opmerkte: Shakespeare is beter in de originele Klingon.
Dit werk bouwt voort op het fundament van linguïst Marc Okrand, de auteur van The Klingon Dictionary, die een volledig gesproken taal heeft opgebouwd uit wat oorspronkelijk niet meer was dan een achtergrondrekwisiet. Het Klingon Language Institute, gevestigd in Flourtown, Pennsylvania, is toegewijd aan de studie en het onderwijzen van Klingon als een levende taal. Het vertalen van de grote werken van de literatuur, waaronder Hamlet, staat centraal in hun filosofie van educatie en ontdekking. Deze herstelde versie van Khamlet biedt een unieke kans om inzicht te krijgen in de diepten van Klingon-drama en de rijke culturele geschiedenis die het met zich meebrengt.
Voor te lang zijn lezers in de Federatie blootgesteld aan "De Tragedie van Khamlet, Zoon van de Keizer van Qo'nos", een klassiek werk van Klingon(TM) literatuur, alleen door middel van ontoereikende en misleidende Engelse vertalingen. Dankzij de onvermoeibare inspanningen van het Klingon Language Institute is het nu mogelijk om dit krachtige drama van de legendarische Klingon-toneelschrijver Wil'yam Shex'pir te waarderen in de elegantie en glorie van de originele taal.
Deze onschatbare uitgave bevat de volledige tekst van het stuk, vergezeld van een Engelse vertaling voor gemakkelijke raadpleging en vergelijking. Verder biedt een diepgaande inleiding inzicht in het cruciale belang van het stuk binnen de Klingon-cultuur. Uitgebreide aantekeningen illustreren de manieren waarop de verarmde Engelse versie afwijkt van het origineel, vaak de werkelijke betekenis van de verzen vervormend of zelfs omkerend. "Khamlet, de Herstelde Klingon Versie" is een werk dat niet mag ontbreken in de bibliotheek van elke mens die echt wil begrijpen wat het betekent om Klingon te zijn.
Een indrukwekkende inspanning van de leidende Klingon-geleerden van vandaag vertelt een verhaal van bloed, eer en wraak in ware Klingon-traditie. Met de Engelse versie gedrukt aan de linkerkant en de Klingon aan de rechterkant, kan deze meest bekende van Shakespeares stukken, een meesterwerk van de Elizabethaanse theaterkunst, nu ook door niet-Klingon-sprekers worden gelezen en begrepen in de grote strijdertaal. Zoals generaal Chang (Christopher Plummer) in de film Star Trek IV: The Undiscovered Country opmerkte: Shakespeare is beter in de originele Klingon.
Dit werk bouwt voort op het fundament van linguïst Marc Okrand, de auteur van The Klingon Dictionary, die een volledig gesproken taal heeft opgebouwd uit wat oorspronkelijk niet meer was dan een achtergrondrekwisiet. Het Klingon Language Institute, gevestigd in Flourtown, Pennsylvania, is toegewijd aan de studie en het onderwijzen van Klingon als een levende taal. Het vertalen van de grote werken van de literatuur, waaronder Hamlet, staat centraal in hun filosofie van educatie en ontdekking. Deze herstelde versie van Khamlet biedt een unieke kans om inzicht te krijgen in de diepten van Klingon-drama en de rijke culturele geschiedenis die het met zich meebrengt.
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: