Translating English Language Theatre into Spanish (19392019): 42

Prijzen vanaf
45,99

Uitgelicht

VERGELIJK ALLE AANBIEDERS (3)

Beschrijving

Bol This book examines a selection of plays in English and translated into Spanish during the period of Francoist censorship (1939–1978), which continue to be staged and published into the twenty-first century. Drawing on the TEATRAD corpus, it provides insights into the impact of censorship on theatre translations and their evolution to the present. This monograph examines a selection of plays originally written in English and first translated into Spanish during the period of Francoist censorship (1939–1978), many of which continue to be staged and published in the twenty-first century. Drawing on a corpus that includes several translations of The Glass Menagerie, The Crucible, Happy Days and The Lover, the book explores how themes frequently subject to (self-)censorship under the Franco dictatorship – such as sexual morality, politics, religion and foul language – were handled in these translations. By analysing these works, the book provides empirical insights into the impact of Francoist censorship on theatre translations and traces their evolution to the present time.

Vergelijk aanbieders (3)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
45,99
Gratis
45,99
Naar shop
Gratis Shipping Costs
52,36
Gratis
52,36
Naar shop
Gratis Shipping Costs
52,36
Gratis
52,36
Naar shop
Gratis Shipping Costs
Beschrijving (2)
Bol

This book examines a selection of plays in English and translated into Spanish during the period of Francoist censorship (1939–1978), which continue to be staged and published into the twenty-first century. Drawing on the TEATRAD corpus, it provides insights into the impact of censorship on theatre translations and their evolution to the present. This monograph examines a selection of plays originally written in English and first translated into Spanish during the period of Francoist censorship (1939–1978), many of which continue to be staged and published in the twenty-first century. Drawing on a corpus that includes several translations of The Glass Menagerie, The Crucible, Happy Days and The Lover, the book explores how themes frequently subject to (self-)censorship under the Franco dictatorship – such as sexual morality, politics, religion and foul language – were handled in these translations. By analysing these works, the book provides empirical insights into the impact of Francoist censorship on theatre translations and traces their evolution to the present time.

Amazon

Pagina's: 216, Editie: New, Paperback, Peter Lang Group AG


Productspecificaties

EAN
  • 9781800799639
Maat


Prijshistorie

* Prijshistorie bevat geen data van Amazon, Amazon Marketplace.

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op:

Uitgelichte Keuze
45,99
Naar shop