Une approche CDA des traductions intersémiotiques de La Ménagerie verre
Uitgelicht
|
61,90 |
Naar shop
|
|
61,90 |
Naar shop
|
|
61,90 |
Naar shop
|
Beschrijving
Bol
Ce boulot, c'est une tentative d'appliquer une approche CDA à l'analyse sémiotique de deux traductions intersémiotiques de La Ménagerie de verre (1945), une pièce de théâtre super connue écrite par Tennessee Williams. Les traductions intersémiotiques choisies de The Glass Menagerie sont deux films : une adaptation cinématographique iranienne intitulée Here Without Me (2011), réalisée par Bahram Tavakkoli, et une adaptation américaine intitulée The Glass Menagerie (1950), exactement le même titre que la pièce de Williams, réalisée par Irving Rapper.
Ce boulot, c'est une tentative d'appliquer une approche CDA à l'analyse sémiotique de deux traductions intersémiotiques de La Ménagerie de verre (1945), une pièce de théâtre super connue écrite par Tennessee Williams. Les traductions intersémiotiques choisies de The Glass Menagerie sont deux films : une adaptation cinématographique iranienne intitulée Here Without Me (2011), réalisée par Bahram Tavakkoli, et une adaptation américaine intitulée The Glass Menagerie (1950), exactement le même titre que la pièce de Williams, réalisée par Irving Rapper.
AmazonPagina's: 132, Paperback, Editions Notre Savoir
Prijshistorie
* Prijshistorie bevat geen data van Amazon, Amazon Marketplace.
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: