Winnetou
Uitgelicht
|
29,95 |
Naar shop
|
|
29,95 |
Naar shop
|
|
29,95 |
Naar shop
|
Beschrijving
Na bijna 130 jaar en tientallen vertalingen en bewerkingen is hier de eerste integrale, getrouwe Nederlandse vertaling van Karl May's klassieker, Winnetou (1893). Deze literaire vertaling is meer dan slechts een Indianen- of avonturenboek; het is een zorgvuldig geconstrueerd en gestileerd relaas over de belevenissen van een jonge landopmeter in het Wilde Westen van Amerika en zijn relatie met een nobele Indiaan, meer dan 150 jaar geleden.
Het verhaal volgt de jonge landopmeter, die zich al snel de erenaam 'Old Shatterhand' verwerft vanwege zijn uitzonderlijke aanleg voor het leven en overleven in het ruige landschap. De andere hoofdrolspeler is de jonge Apache, Winnetou, die aanvankelijk vijandig is gezind door de werkzaamheden van Old Shatterhand ten behoeve van de spoorbaan. Wat volgt is een adembenemende transformatie: van vijanden veranderen deze twee mannen in vrienden en zelfs bloedbroeders.
De auteur, Karl May, publiceerde gedurende vijftien jaar verhalen over deze personages voordat hij hen in boekvorm samenbracht. Dit meesterwerk legt de basis voor de aanvang van hun vriendschap en is het meest programmatische werk binnen de Winnetou-reeks. Het illustreert op indringende wijze de ondergang van de Indianen, tegen de achtergrond van de persoonlijke ontwikkeling van beide protagonist. Het thema van onderdrukking en uitroeiing van diverse volksstammen blijft tot op de dag van vandaag relevant, en May schetst dit in een beknopte inleiding voordat hij het verder uitwerkt doorheen de roman.
Karl May (1842-1912) was een invloedrijke Duitse schrijver, wiens werken, vooral over Kara Ben Nemsi in de Oriënt en Winnetou in Amerika, internationaal een groot publiek hebben weten te boeien. Naast deze avonturenromans schreef hij ook korte verhalen en humoristische vertellingen die zich in Duitsland afspelen, evenals grotere romancycli met historische achtergronden en avonturenboeken voor de jeugd. In zijn latere jaren wijdde hij zich aan romans die symbolisch zijn opgesteld en een vredesboodschap bevatten, zoals 'Und Friede auf Erden!' (1904) en 'Ardistan und Dschinnistan' (1909).
Dankzij de onvermoeide inzet van de Karl-May-Gesellschaft in Duitsland wordt steeds meer erkend dat Karl May een belangrijke plaats in de literatuur verdient, naast andere grote Duitse schrijvers. Deze eerste echte vertaling, verzorgd door Josephine Rijnaarts en Elly Schippers, biedt lezers de kans om het meesterwerk van May te ervaren zoals het oorspronkelijk bedoeld was. De uitgave omvat 452 pagina's en is uitgevoerd in een fraaie hardcover editie, wat het tot een waardevolle aanvulling op iedere boekencollectie maakt.
Na bijna 130 jaar en tientallen vertalingen en bewerkingen is hier de eerste integrale, getrouwe Nederlandse vertaling van Karl May's klassieker, Winnetou (1893). Deze literaire vertaling is meer dan slechts een Indianen- of avonturenboek; het is een zorgvuldig geconstrueerd en gestileerd relaas over de belevenissen van een jonge landopmeter in het Wilde Westen van Amerika en zijn relatie met een nobele Indiaan, meer dan 150 jaar geleden.
Het verhaal volgt de jonge landopmeter, die zich al snel de erenaam 'Old Shatterhand' verwerft vanwege zijn uitzonderlijke aanleg voor het leven en overleven in het ruige landschap. De andere hoofdrolspeler is de jonge Apache, Winnetou, die aanvankelijk vijandig is gezind door de werkzaamheden van Old Shatterhand ten behoeve van de spoorbaan. Wat volgt is een adembenemende transformatie: van vijanden veranderen deze twee mannen in vrienden en zelfs bloedbroeders.
De auteur, Karl May, publiceerde gedurende vijftien jaar verhalen over deze personages voordat hij hen in boekvorm samenbracht. Dit meesterwerk legt de basis voor de aanvang van hun vriendschap en is het meest programmatische werk binnen de Winnetou-reeks. Het illustreert op indringende wijze de ondergang van de Indianen, tegen de achtergrond van de persoonlijke ontwikkeling van beide protagonist. Het thema van onderdrukking en uitroeiing van diverse volksstammen blijft tot op de dag van vandaag relevant, en May schetst dit in een beknopte inleiding voordat hij het verder uitwerkt doorheen de roman.
Karl May (1842-1912) was een invloedrijke Duitse schrijver, wiens werken, vooral over Kara Ben Nemsi in de Oriënt en Winnetou in Amerika, internationaal een groot publiek hebben weten te boeien. Naast deze avonturenromans schreef hij ook korte verhalen en humoristische vertellingen die zich in Duitsland afspelen, evenals grotere romancycli met historische achtergronden en avonturenboeken voor de jeugd. In zijn latere jaren wijdde hij zich aan romans die symbolisch zijn opgesteld en een vredesboodschap bevatten, zoals 'Und Friede auf Erden!' (1904) en 'Ardistan und Dschinnistan' (1909).
Dankzij de onvermoeide inzet van de Karl-May-Gesellschaft in Duitsland wordt steeds meer erkend dat Karl May een belangrijke plaats in de literatuur verdient, naast andere grote Duitse schrijvers. Deze eerste echte vertaling, verzorgd door Josephine Rijnaarts en Elly Schippers, biedt lezers de kans om het meesterwerk van May te ervaren zoals het oorspronkelijk bedoeld was. De uitgave omvat 452 pagina's en is uitgevoerd in een fraaie hardcover editie, wat het tot een waardevolle aanvulling op iedere boekencollectie maakt.