Dode zielen (Hardback)
Beschrijving
In tsaristisch Rusland worden grootgrondbezitters slechts eenmaal per drie jaar onderworpen aan een telling en de opgave van hun lijfeigenen voor belastingdoeleinden. Deze unieke situatie vormt het decor voor Nikolaj Gogol's meesterwerk, waarin de gentlemanoplichter Tsjitsjikov zich realiseert dat de namen van de inmiddels overleden lijfeigenen geld waard zijn. Hij komt met het geniale idee om een hypotheek op deze doden te nemen, wat de opkomst van roofkapitalisme en hypotheekzwendel avant la lettre symboliseert. Dankzij deze briljante opzet heeft Gogol een diepgaande satire geschreven over de kleinheid en hebzucht van de mens.
Een geniale satire op de menselijke natuur
Tsjitsjikov’s onderneming neemt bizarre vormen aan, waarbij hij zelfs de prijs van een overleden timmerman opdrijft omdat deze zijn vak zo goed verstond. Dit levert niet alleen komische situaties op, maar legt ook de absurditeit van de maatschappij bloot. Gogol’s scherpe pen maakt de lezer bewust van de morele tekortkomingen en de schijnheiligheid in de wereld van de aristocratie en het kapitalisme.
Een meesterlijke vertaling
De vertaling door Aai Prins heeft ervoor gezorgd dat Gogol’s werk toegankelijk blijft voor een hedendaags publiek. Critici prijzen deze vertaling als ‘perfect’ en benadrukken dat het de melodie en speelsheid van Gogol's schrijfstijl uitstekend weet vast te houden. Met zijn sprankelende en levendige taalgebruik weet Gogol nog steeds te verrassen en te entertainen.
Lof van gerenommeerde auteurs
David Van Reybrouck, een gerespecteerde auteur, beschrijft Gogol als een superieure schrijver en prijst de kwaliteit van de vertaling. Hij benadrukt dat het lezen van deze tekst niet alleen een literaire ervaring is, maar ook een bron van plezier en vermaak. Michel Krielaars van NRC voegt hieraan toe dat Gogol nog steeds een swingende auteur is, en de vertaling daar perfect op aansluit.
De heruitgave van dit meesterwerk in een gebonden hardcoveruitvoering van de uitgeverij G.A. Van Oorschot B.V. zorgt voor een blijvende plek in de boekenkast van elke literatuurliefhebber. Met 480 pagina's aan schitterende proza is dit boek een aanrader voor iedereen die geïnteresseerd is in Russische literatuur en de diepere lagen van de menselijke psyche.
Verlies jezelf in de wereld van Gogol en geniet van de satirische, komische en tegelijkertijd ontroerende verhalen die ons laten reflecteren op onze eigen waarden en gedrag.
In tsaristisch Rusland worden grootgrondbezitters slechts eenmaal per drie jaar onderworpen aan een telling en de opgave van hun lijfeigenen voor belastingdoeleinden. Deze unieke situatie vormt het decor voor Nikolaj Gogol's meesterwerk, waarin de gentlemanoplichter Tsjitsjikov zich realiseert dat de namen van de inmiddels overleden lijfeigenen geld waard zijn. Hij komt met het geniale idee om een hypotheek op deze doden te nemen, wat de opkomst van roofkapitalisme en hypotheekzwendel avant la lettre symboliseert. Dankzij deze briljante opzet heeft Gogol een diepgaande satire geschreven over de kleinheid en hebzucht van de mens.
Een geniale satire op de menselijke natuur
Tsjitsjikov’s onderneming neemt bizarre vormen aan, waarbij hij zelfs de prijs van een overleden timmerman opdrijft omdat deze zijn vak zo goed verstond. Dit levert niet alleen komische situaties op, maar legt ook de absurditeit van de maatschappij bloot. Gogol’s scherpe pen maakt de lezer bewust van de morele tekortkomingen en de schijnheiligheid in de wereld van de aristocratie en het kapitalisme.
Een meesterlijke vertaling
De vertaling door Aai Prins heeft ervoor gezorgd dat Gogol’s werk toegankelijk blijft voor een hedendaags publiek. Critici prijzen deze vertaling als ‘perfect’ en benadrukken dat het de melodie en speelsheid van Gogol's schrijfstijl uitstekend weet vast te houden. Met zijn sprankelende en levendige taalgebruik weet Gogol nog steeds te verrassen en te entertainen.
Lof van gerenommeerde auteurs
David Van Reybrouck, een gerespecteerde auteur, beschrijft Gogol als een superieure schrijver en prijst de kwaliteit van de vertaling. Hij benadrukt dat het lezen van deze tekst niet alleen een literaire ervaring is, maar ook een bron van plezier en vermaak. Michel Krielaars van NRC voegt hieraan toe dat Gogol nog steeds een swingende auteur is, en de vertaling daar perfect op aansluit.
De heruitgave van dit meesterwerk in een gebonden hardcoveruitvoering van de uitgeverij G.A. Van Oorschot B.V. zorgt voor een blijvende plek in de boekenkast van elke literatuurliefhebber. Met 480 pagina's aan schitterende proza is dit boek een aanrader voor iedereen die geïnteresseerd is in Russische literatuur en de diepere lagen van de menselijke psyche.
Verlies jezelf in de wereld van Gogol en geniet van de satirische, komische en tegelijkertijd ontroerende verhalen die ons laten reflecteren op onze eigen waarden en gedrag.
Prijshistorie
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: