Oorlog en vrede (Hardback)
Beschrijving
In de wereldliteratuur wordt Leo Tolstoj (1828-1910) vaak gezien als een van de grootste schrijvers. Met zijn meesterwerk "Oorlog en Vrede", dat oorspronkelijk tussen 1866 en 1869 werd geschreven, creëerde hij een episch verhaal dat niet alleen de Russische samenleving van zijn tijd belicht, maar ook de tijdloze thema’s van liefde, vriendschap en de strijd tussen menselijke wil en het lot. Deze editie, vertaald door Peter Zeeman en Dieuwke Papma, biedt een unieke kijk op Tolstojs visie en stijl.
Een Nieuwe Kijk op een Klassieker
Deze oerversie van "Oorlog en Vrede" verschilt aanzienlijk van de traditionele editie die vele lezers kennen. Met een omvang van ongeveer 1624 pagina's is deze uitgave ongeveer de helft zo lang als de gecanoniseerde versie en mist het de uitgebreide filosofische uitweidingen over de geschiedenis. Het biedt een dynamische en directe vertelling zonder de schroom of omzichtigheid die vaak gepaard gaat met het label 'literair meesterwerk'. Tolstoj's vroegere, emotioneel directe benadering komt in deze vertaling tot leven, waardoor de lezer een frisse ervaring tegemoet kan zien.
De Inhoud van het Verhaal
"Oorlog en Vrede" weeft de levens van de adellijke families Rostov en Bolkonski door de tumultueuze periode van Napoleons invasie van Rusland. De roman is een rijke mix van persoonlijke verhalen, met sprankelende feesten en intensieve liefdesrelaties, ingekleed tegen de achtergrond van grote geschiedenis. Tolstoj schildert niet alleen het aristocratische milieu en de mentaliteit van zijn personages, maar ontmaskert ook de romantische mythe van oorlog als een gestructureerde en gecontroleerde aangelegenheid. Het verhaal eindigt niet met de dood van een held, maar met huwelijken, wat een ander, meer hoopvol perspectief biedt.
Vertaling en Levensduur
De translations van deze editie zijn uitgevoerd door Peter Zeeman en Dieuwke Papma, waarbij zij zich hebben ingezet om de oorspronkelijke geest van Tolstojs tekst te behouden. Hun werk vangt de onstuimige directheid van de roman en behoudt de levendige vaart gedurende het leesproces.
Tijdloze Thema's
Tolstoj verkent de aard en betekenis van de geschiedenis in "Oorlog en Vrede", maar onderzoekt ook diepgaande vragen over vrije wil en menselijke keuzes. Dit zorgt ervoor dat de roman niet alleen een vertelkunstwerk is, maar ook een essentieel document dat tegenwoordig nog steeds relevant en aangrijpend is. Het biedt een totaalervaring die de lezer uitnodigt om niet alleen te lezen, maar ook om te leven met de woorden van Tolstoj.
In de wereldliteratuur wordt Leo Tolstoj (1828-1910) vaak gezien als een van de grootste schrijvers. Met zijn meesterwerk "Oorlog en Vrede", dat oorspronkelijk tussen 1866 en 1869 werd geschreven, creëerde hij een episch verhaal dat niet alleen de Russische samenleving van zijn tijd belicht, maar ook de tijdloze thema’s van liefde, vriendschap en de strijd tussen menselijke wil en het lot. Deze editie, vertaald door Peter Zeeman en Dieuwke Papma, biedt een unieke kijk op Tolstojs visie en stijl.
Een Nieuwe Kijk op een Klassieker
Deze oerversie van "Oorlog en Vrede" verschilt aanzienlijk van de traditionele editie die vele lezers kennen. Met een omvang van ongeveer 1624 pagina's is deze uitgave ongeveer de helft zo lang als de gecanoniseerde versie en mist het de uitgebreide filosofische uitweidingen over de geschiedenis. Het biedt een dynamische en directe vertelling zonder de schroom of omzichtigheid die vaak gepaard gaat met het label 'literair meesterwerk'. Tolstoj's vroegere, emotioneel directe benadering komt in deze vertaling tot leven, waardoor de lezer een frisse ervaring tegemoet kan zien.
De Inhoud van het Verhaal
"Oorlog en Vrede" weeft de levens van de adellijke families Rostov en Bolkonski door de tumultueuze periode van Napoleons invasie van Rusland. De roman is een rijke mix van persoonlijke verhalen, met sprankelende feesten en intensieve liefdesrelaties, ingekleed tegen de achtergrond van grote geschiedenis. Tolstoj schildert niet alleen het aristocratische milieu en de mentaliteit van zijn personages, maar ontmaskert ook de romantische mythe van oorlog als een gestructureerde en gecontroleerde aangelegenheid. Het verhaal eindigt niet met de dood van een held, maar met huwelijken, wat een ander, meer hoopvol perspectief biedt.
Vertaling en Levensduur
De translations van deze editie zijn uitgevoerd door Peter Zeeman en Dieuwke Papma, waarbij zij zich hebben ingezet om de oorspronkelijke geest van Tolstojs tekst te behouden. Hun werk vangt de onstuimige directheid van de roman en behoudt de levendige vaart gedurende het leesproces.
Tijdloze Thema's
Tolstoj verkent de aard en betekenis van de geschiedenis in "Oorlog en Vrede", maar onderzoekt ook diepgaande vragen over vrije wil en menselijke keuzes. Dit zorgt ervoor dat de roman niet alleen een vertelkunstwerk is, maar ook een essentieel document dat tegenwoordig nog steeds relevant en aangrijpend is. Het biedt een totaalervaring die de lezer uitnodigt om niet alleen te lezen, maar ook om te leven met de woorden van Tolstoj.
Prijshistorie
Prijzen voor het laatst bijgewerkt op: