Procédures de traduction: Dans ''Une Si Longue Lettre'' et ''So Long a Letter'' Ba

Prijzen vanaf
66,90

Uitgelicht

VERGELIJK ALLE AANBIEDERS (3)

Beschrijving

Bol Ce mémoire étudie les procédures de traduction appliquées par Modupé Bodé-Thomas, une traductrice nigériane, lors de la traduction en anglais d'Une Si Longue Lettre de Mariama Ba. Elle vise à identifier les procédures de traduction utilisées dans le roman ainsi que les problèmes qu'elles reflètent, à mettre en évidence la procédure de traduction la plus dominante et à expliquer la raison de l'occurrence prédominante de cette procédure. Les résultats révèlent que le traducteur a eu recours à l'emprunt, à la traduction littérale, à la modulation et à la transposition. La procédure de traduction la plus dominante est la modulation, qui consiste à restructurer les expressions et les termes ST dont la traduction littérale est maladroite, peu naturelle, inadaptée ou non idiomatique en anglais. Cela aide les professeurs d'anglais langue étrangère à appliquer les résultats en termes de matériel pédagogique dans les cours de traduction.

Vergelijk aanbieders (3)

Shop
Prijs
Verzendkosten
Totale prijs
66,90
Gratis
66,90
Naar shop
Gratis Shipping Costs
66,90
Gratis
66,90
Naar shop
Gratis Shipping Costs
66,90
Gratis
66,90
Naar shop
Gratis Shipping Costs
Beschrijving (2)
Bol

Ce mémoire étudie les procédures de traduction appliquées par Modupé Bodé-Thomas, une traductrice nigériane, lors de la traduction en anglais d'Une Si Longue Lettre de Mariama Ba. Elle vise à identifier les procédures de traduction utilisées dans le roman ainsi que les problèmes qu'elles reflètent, à mettre en évidence la procédure de traduction la plus dominante et à expliquer la raison de l'occurrence prédominante de cette procédure. Les résultats révèlent que le traducteur a eu recours à l'emprunt, à la traduction littérale, à la modulation et à la transposition. La procédure de traduction la plus dominante est la modulation, qui consiste à restructurer les expressions et les termes ST dont la traduction littérale est maladroite, peu naturelle, inadaptée ou non idiomatique en anglais. Cela aide les professeurs d'anglais langue étrangère à appliquer les résultats en termes de matériel pédagogique dans les cours de traduction.

Amazon

Pagina's: 92, Paperback, Editions Notre Savoir


Productspecificaties

Merk Editions Notre Savoir
EAN
  • 9786209607721
Maat


Prijshistorie

* Prijshistorie bevat geen data van Amazon, Amazon Marketplace.

Prijzen voor het laatst bijgewerkt op:

Uitgelichte Keuze
66,90
Naar shop